The potential and limits of lay post-editing in an online community
نویسنده
چکیده
This paper aims at exploring the potential of a lay community as post-editors. It focusses on 15 members of an online technology support forum, native speakers of the target language (TL) and some knowledge of the source language (SL) translating content that was machine translated from English into German specific to their own domain. It presents the most predominant errors remaining in the post-edited output and the impact of these on the quality of the post-edited output as measured by domain specialists evaluating adequacy and fluency. This paper further explores examples of these errors and possible solutions to reducing the occurrence of these and maximising the community’s potential. The targeted post-editing quality was “‘good enough”, as determined in the postediting guidelines. The PE results demonstrate that there is still room for improvement in terms of quality.
منابع مشابه
The ACCEPT Post-Editing Environment: a Flexible and Customisable Online Tool to Perform and Analyse Machine Translation Post-Editing
This paper presents an online environment aimed at community post-editing, which can record and store any post-editing action performed on machine translated content. This environment can then be used to generate reports using the standard XLIFF format with a view to provide stakeholders such as machine translation providers, content developers and online community managers with detailed inform...
متن کاملComparison of post-editing productivity between professional translators and lay users
This work compares the post-editing productivity of professional translators and lay users. We integrate an English to Basque MT system within Bologna Translation Service, an endto-end translation management platform, and perform a producitivity experiment in a real working environment. Six translators and six lay users translate or post-edit two texts from English into Basque. Results suggest ...
متن کاملIntegrated Post-Editing and Translation Management for Lay User Communities
Over the past decade machine translation has reached a high level of maturity and is now routinely utilized by a wide variety of organizations, including multinational corporations, language service providers, and governmental/non-profit organizations. However, there are many communities that could benefit greatly from machine translation but do not actively use it, either because of a lack of ...
متن کاملPotential Application of Novel DNA Editing Techniques in Translational Neuroscience
No abstract is provided.
متن کاملThe Significance of Peer-Editing in Teaching Writing to EFL Students
This study set out to investigate the effect of peer- editing as a metacognitive strategy on the development of writing. It was hypothesized that peer-editing could be used to raise grammatical and compositional awareness of the learners. Forty pre-intermediate sophomores at Islamic Azad University-Tabriz Branch participated in the study, taking the course Writing I. To warrant the initial homo...
متن کامل